英國人在中國攜毒闖關 預定近日處決

【 Briton faces execution in China for drug smuggling 】

 

更新日期:2009/12/23 

 

原文:Akmal Shaikh, a 53-year-old man from London, is likely to be the first European Union citizen executed in China in 50 years. He was convicted of carrying up to four kilograms of heroin at the Urumqi Airport in September 2007. His final appeal -- to the People's Supreme Court -- was rejected Monday and he was immediately scheduled to be executed on December 29.

翻譯:來自倫敦的53歲男子阿克瑪.謝克可能成為50年來第一個在中國遭到處決的歐盟國家人民。他於2007年9月攜帶達4公斤海洛英在烏魯木齊機場闖關的罪名成立,向最高人民法院提起的最後上訴週一遭到駁回,並馬上排定要在本月29日接受死刑。

字辭解析:

convicted(過去分詞)

被判有罪;

按照法律程序,一個犯罪嫌疑人(suspect)如果犯行重大,或者屬於現行犯,可能會遭到逮捕(to be arrested)、受到羈押(to be taken into custody),然後可能遭到正式起訴(to be formally charged, indicted),然後等待開庭(a court trial),如果在庭上被判有罪(to be found guilty, to be convicted),接著就要判刑(to be sentenced)。

以這名英國人來說,He was convicted and sentenced to death for smuggling heroine and now faces execution. (他走私海洛英的罪名成立,被判極刑,如今將面對死亡。)

appeal(名詞)

上訴;

被告(the defendant, the accused)在遭法院判刑後,如果是冤枉的,或者覺得刑度過重,可以提起上訴。贏得上訴可用to win an appeal,上訴失敗就用to lose an appeal.

Appeal也可以是「訴願」、「申訴,例句:The Angels lost their appeal against the ruling of the umpire.(天使隊針對裁判判決的申訴未能成功。)

executed(過去分詞)

處死;

To execute原意是「執行」,例如to execute an order, a plan(執行一項命令、計畫),執行長(chief executive)就是從這個動詞而來。

但這個字出現被動語態,而主詞是人犯的時候(Someone has been executed.),意思是指「遭到處死」。An executioner是「執行死刑的人」、「劊子手」。

 

***

期末考近在眼前囉,seize and squeeze the time,ALL PASS.

 And, Merry Xmas and Happy New Year ! :)

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    chiBlume02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()